Prevedena književnost


Kerol En Dafi

SESTRE KREJ


Eno bliznakinja! – govorila bi raja
dok smo pičile ulicama
u najboljim krpicama;
sisurde kao čuke velike
istendovske. Niko nas razlikovao nije,
osim kad bi jedna na farove stavila
prozore. Oh, London, London grad 
taman za curu i njenu dvojnicu:
paradirati pa u crnoj mečki nagaziti
ka centru i klubu; penušavac najbolji
na ledu. Garlandova peva! Strava!
 
Detinjstvo. Kao klinke živele
sa bakom – laka joj zemlja – žilave
ratnice za prava žena,
koja obori kraljevog konja Bolitaun boja,
nokautom pred Krunom, za opšte dobro.
Od tada nju prozvaše Topovsko zrno.
U šestoj godini sedele joj na krilu,
iz njenog džina udisale kleku;
slušale skaske o Emalinoj vojsci pre i posle rata.
Dame dijamantske to behu,
ptice u borbi za pravo glasa, elita prava.
I to nas žigosa zaveka, jer majka izdahnu
na porođaju. Odmah smo znale šta nas čeka:
borba za respekt u baru, na drumu –
napaljene pogledom pokositi,
dlakave klempe pretnjom ucvikati,
pa kolenom u jaja.
Kraljice dima! Lepotice s bala!
Imale viziju, prelazile milje,
pratile duhove prošle,
svaku rupu u gradu poznavale:
bircuze, gajbe, sporedne ulice,
crkve, mostove, metro stanice,
parkove, gandiozne hotele
gde Vida i Violeta, naši uzori,
behu lumpovale.
S Hangerfoldskog mosta gledale
svetla kako se nabacuju staroj Temzi.
 
Da, grešile jesmo. Bile blage,
umesto čvrste; upregnule
par pogrešnih cura – dve se
veriše, treća se svake noći iskradala
ne bi li nekom buzdovanu žena postala.
Pravilo prvo: dečko za Božić
a ne za život celi.
Ali šljakale stalno i za našu dvadeset prvu
otvorile klub, Razbijačice, na Evering putu.
Pročulo se da se žene u nevolji mogu obratiti
bliznakinjama, bez pitanja, radi zaklona.
Uskoro stekosmo moć, kintu, poverenje.
Prešle u centar, u fensi kraj, i klub Jebozovke
ode u legende. Priznajemo, da, fakat je –
zbog feminizma postasmo slavne, bogate,
strašne, znale svakog sa estrade.
Pogledaj nas: u crno-belom perju
stojimo pored Tvigi i Lulu,
Džermejn, Brižit, Dasti i Joko, Besi, Bebs,
Sendi, Dajane Dors. I zbog nas
London beše siguran grad.
Čitaj poštu: Drage bliznakinje, to je bilo
dobro staro vreme, kad vi vladaste ulicama.
Nije bilo pljačkanja starica
ni silovanja devojčica.

Čujemo vas!

Kad bejasmo na vrhuncu, zenitu
u najboljoj toaleti se šepurile po klubu,
u ponoć bi Nensi zapevala mukte.
Na ulazu uvek komešanje, mi bismo zastale,
namignule, klimnule, platile piće, zapalile
cigare, svakog saslušale. To veče
u vazduhu – drhtavo, tužno, električno pucketanje.
Ostavite nas ovde, u središtu pažnje, jake,
na krovu sveta,
da nam Sinatra peva:
A sada pesma za bliznakinje, ona otvori lepo grlo.
Ove cipele su za hodanje, i tako je to.
jednog dana one će preći preko
tebe. Jeste li spremne, cipele? Hajdemo...
 

Prevela s engleskog Milena Borić
 

nazad